Стихотворение: ПорошаСергей ЕсенинЕду. Тихо. Слышны звоны Под копытом на снегу, Только серые вороны Расшумелись на лугу. Заколдован невидимкой, Дремлет лес под сказку сна, Словно белою косынкой Подвязалася сосна. Понагнулась, как старышка, Оперлася на клюку, А над самою макушкой Долбит дятел на суку. Скачет конь, простору много, Валит снег и стелет шаль. Бесконечная дорога Убегает лентой вдаль. | История: Пара случаев из жизни переводчика, которые, наверное, ближе к цитатам, чем к историям. На переговорах с зарубежными партнерами один наш госдеятель обронил: "А шут его знает!". Переводчица не растерялась и перевела дословно: "Clown him knows". Другой эпизод: во время беседы с иностранными гостями один из руководителей Госкомтуризма, любитель народных прибауток, особенно когда под шафе, «пошутил: - По Сеньке и п....денька! Видя полное замешательство переводчика, он смилостивился: - Тогда скажи им проще: "Каждый х..ек - знай свой шесток". | |