Стихотворение: К халатуНиколай ЯзыковКак я люблю тебя, халат! Одежда праздности и лени, Товарищ тайных наслаждений И поэтических отрад! Пускай служителям Арея Мила их тесная ливрея; Я волен телом, как душой. От века нашего заразы, От жизни бранной и пустой Я исцелен — и мир со мной: Царей проказы и приказы Не портят юности моей — И дни мои, как я в халате, Стократ пленительнее дней Царя, живущего не к стате. Ночного неба президент, Луна сияет золотая; Уснула суетность мирская — Не дремлет мыслящий студент: Окутан авторским халатом, Презрев слепого света шум, Смеется он, в восторге дум, Над современным Геростратом. Ему не видятся в мечтах Кинжалы Занда иль Лувеля, И наша слава-пустомеля Душе возвышенной — не страх. Простой чубук в его устах, Пред ним, уныло догорая, Стоит свеча невосковая; Небрежно, гордо он сидит С мечтами гения живого — И терпеливого портного За свой халат благодарит! | История: мы трахались с девушкой и между нами состоялся такой диалог: я: "ты для меня слишком уж хорошая, а к хорошему я привыкаю быстро.. боюсь, что потом сложно будет отвыкать"... она: "так зачем же отвыкать от хорошего?
мужской перевод диалога:
я: ты шибко-то на меня не расчитывай она: ничего подобного! теперь ты от меня никуда не денешься!
женский вариант перевода:
я : " ты такая хорошая, боюсь я недостоин тебя" она: "спасибо за комплимент, думаю ты более чем достоин" | |