Стихотворение: К ШульгинуАнтон ДельвигПрощай, приятель! От поэта Возьми на память пук стихов. Бог весть, враждебная планета В какой закинет угол света Его, с младых еще годов Привыкшего из кабинета Не выставлять своих очков? Бог весть, увидим ли разлуку, Перекрестясь, мы за собой? Как обнимусь тогда с тобой! Рука сама отыщет руку, Чтоб с той же чистою душой — Но, может быть, испившей муку, — Схватить ее и крепко сжать! Как дружных слов простому звуку Мне будет весело внимать! Ты, может быть!.. но что мечтами, Что неизвестным мучить нас? Мне ль спорить дерзко со слезами, Потечь готовыми из глаз? Что будет — будет! с небесами Нельзя нам спорить, милый друг! Останься ж с этими стихами До первого пожатья рук. | История: Пара случаев из жизни переводчика, которые, наверное, ближе к цитатам, чем к историям. На переговорах с зарубежными партнерами один наш госдеятель обронил: "А шут его знает!". Переводчица не растерялась и перевела дословно: "Clown him knows". Другой эпизод: во время беседы с иностранными гостями один из руководителей Госкомтуризма, любитель народных прибауток, особенно когда под шафе, «пошутил: - По Сеньке и п....денька! Видя полное замешательство переводчика, он смилостивился: - Тогда скажи им проще: "Каждый х..ек - знай свой шесток". | |